저작권 | 동의합니다. |
---|---|
팀 아리아 사용 동의 | 동의합니다. |
작품 이름 | [개사원본링크/개사제작자 표시조건]으로 [모든 웹사이트]에 업로드를 허용합니다. (타 더빙프로젝트 사용불가) |
노래 제목 | Neria |
가사 원본 주소 | the bravery |
참고 주소 | 용기 |
誰かの言うことなんて当てにならなくて
다레카노유우코토난테 아테니 나라나쿠테
누군가가 말해준 것 들은 왠지 믿을 수 없어서
この目で確かめたくなったんだ
코노메데 타시카메타쿠낫탄다
이 눈으로 그저 확인하고 싶었어
雨は土砂降りで
아메와 도샤부리데
하늘은 비가 내리고
視界はサイアク だけど
시카이와 사이아쿠 다케도
시야-는 최악이지 그래도
「君には勇気がある」
「키미니와 유우키가 아루」
「너에게는 용-기가 있어」
その一言を信じ飛び出した
소노히토코토오 신지토비다시타
그 한마디를 믿고선 뛰쳐나갔어
周りは彼を嘲笑って
마와리와 카레오 와랏테
주위에선 그를 비웃으며
「どうせ何一つあいつにはできないさ」
「도우세 나니히토츠 아이츠니와 데키나이사」
「어차피 저런 녀석은 아무 것도 할 수 없어」
言わせておけ
이와세테오케
그냥 내버려둬
キミは決して弱くなんかない
키미와 켓시테 요와쿠난카나이
너를 믿어 절대로 넌 약하지 않아
誰にも果たせなかった夢を願え 強く
다레니모 하타세나캇타유메오 네가에 츠요쿠
그 누구도 이룰 수가 없었던 꿈을 강하게 바라며
必ず叶えてみせるって
카나라즈 카나에테미세룻테
반드시 이뤄보겠다고 외쳐봐
さぁ自らの旗掲げ
사아 미즈카라노하타카카게
자, 너의 깃발을 내걸고 나서
進め前に
스스메마에니
앞으로 나아가
にじむ涙は
니지무나미다와
번지는 눈물들은
存在の証
키미노아카시
살아간 흔적
力になろう
치카라니 나로우
힘이 되어줄게-
迷う時はこの僕が傍にいる
마요우토키와 코노보쿠가 소바니 이루
길을 헤매게 될 땐 언제나 내가 네 곁에 있어
だから行こう
다카라 유코우
그러니 나아가
世界の全てを見に
세카이노스베테오 미니
세상의 전부를 확인하러
誰もが同じ人間で
다레모가 오나지닌겐데
누구나 다 같은 사람이고
命は平等で
이노치와 뵤우도우데
목숨이 다 평등해도
救えない人なんかいやしないって
스쿠에나이히토난카 이야시나잇테
돕지 못 할 사람따윈 돕지않는 다고
理想は現実に容易く負かされる
리소우와 겐지츠니 타야스쿠마카사레루
이상이란 현실에게 손쉽게 무너져버려
顔を上げて
카오오 아게테
얼굴을 들어봐
あの日あなたは助けたんだ
아노히 아나타와 타스케탄다
있잖아 그날 너는 날 구해줬지
私はだから今笑える
와타시와 다카라 이마 와라에루
그래서 난 네 앞에서 웃을 수 있어
そうだよ 人は何度も明日を願える
소우다요 히토와 난도모 아스오 네가에루
그런거야, 사람은 넘어져도 내일을 찾고 있어
逃げるのにはまだ早い
니게루노니와 마다 하야이
도망치기에는 아직 일-러
悔しくて流す涙は
쿠야시쿠테 나가스 나미다와
분하디 분해 흘리는 눈물들은
未来への過程
미라이에노루-토
미래로의 길
作ってくから
츠쿳테쿠카라
만들어 갈꺼야
信じてみる あの言葉
신지테미루 아노코토바
다시 믿어볼게 너의 그 말을
もう一度
모우 이치도
다시 한번더
この足でさ 辿り着いてみせるよ
코노아시데사 타도리츠이테미세루요
나의 두다리로 지평선 너머를 확인하러
世界中旅してまわった
세카이쥬우 타비시테마왓타
세상을 전부 떠돌며 여행했어
時に笑い 時に喧嘩をして
토키니 와라이 토키니 켄카오 시테
때로는 웃으며, 때로는 싸워가면서
けどもうだめだって時には
케도 모우 다메닷테 토키니와
그래도 안된다 포기할 때에는
なんにも言わずそばにいてくれた
난니모 이와즈 소바니 이테쿠레타
아무말 없이 내 곁에 있어주었어
なぁ 知ってるよ
나아 싯테루요
나 알고있어
おまえがホントにいいやつだってこと
오마에가 혼토니 이이야츠닷테코토
사실 니가 정말로 좋은 녀석이란걸
だからもう頼らない
다카라 모우 타요라나이
그러니 더는 바라지 않아
一人だってもう大丈夫
히토리닷테 모우 다이죠우부
혼자라도 이젠 두-렵지 않아
逆転不能な形勢に
갸쿠텐후노우나케이세이니
역전이 불가능한 상황에서
彼の身体はもはや傷だらけ
카레노카라다와 모하야 키즈다라케
너의 그 몸에는 어느새 상처들만이
それでも弱い者のために
소레데모 요와이모노노타메니
그래도 나약한 사람들을 위해
この身がどうなろうが構いはしない
코노미가 도우나로우가 카마이와 시나이
이 몸이 어찌된다 라고 해도 상관없어
ねぇ キミはなぜ
네에 키미와 나제
아-, 너는 어째서
そこまでできるんだい?
소코마데 데키룬다이?
그렇게까지 할 수가 있니?
あの時だって 今だってそうさ
아노토키닷테 이마닷테소우사
그 때도 그렇고, 지금도 그렇고.
僕はだから
보쿠와 다카라
그러니까 나는
力になろう
치카라니 나로우
힘이 되어줄게
この僕が傍にいる
코노보쿠가 소바니 이루
언제나 내가 네곁에 있어
だから行こう
다카라 유코우
그러니 나아가
行けるところ全て
이케루토코로 스베테
갈 수 있는 곳은 전부다
僕たちのこの目なら
보쿠타치노 코노메나라
우리둘이 함께 한다면
確かなものを見つけられる
타시카나모노오 미츠케라레루
확실한 것 들을 찾아낼 수 있어
다른 말 할 것 없이
이 개사 완전 제 취향//☆ ㅂ☆//
그래도 다음에 더 멋진 개사를 만드시길 바라는 맘으로 살짝만 써보자면
대부분은 잘 지키셨는데, 맨 마지막 구절이라던가, 1절 후렴구 중간에 길 잃는 구절을 보면 군데군데 숨어있는 박자상으로 한 음절이 단축된 부분들을 살짝 놓치셔서 조금은 노래 템포가 그 부분들만 빨라질 거라 예상해봅니다ㅋ...
1절 후렴구의 경우 구절 앞부분이 한음절이 박자를 떠나서 하나가 많은듯 해서, 개인적으론
길을 헤맬때도 언제나 내가 곁에 있을게
요렇게 해보았고,
맨마지막 구절의 경우, 써있기론 2음절이지만 박자상으론 1음절인 곳이 타시- 부분, 노오- 부분과 미츠- 부분인데, 이걸 그대로 2음절로 적용하여 한글화를 한 덕에 확실 이란 단어와 찾아 라는 단어가 템포가 무리해서 빨라지게 됩니다. 그 구절만 듣는다면 큰 차이가 안 생기겠지만, 노래 전체의 가사템포와 비교하면 조금 있는 듯이 보일 거라 생각이 듭니다. 지금 보니 찾아 의 경우 뒷부분 초성이 ㅇ이라서 빨라도 괜찮을 것 같긴 하지만ㅋ.....